Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν.

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä gmggmg
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Ευχές, ευχές...γιατί ευχές; Αχ δεν το είδα! Χρόνια πολλά και εύχομαι τα καλύτερα να είναι αυτά που θα έρθουν. Φιλιά!
Huomioita käännöksestä
B.e.: "euxes euxes giati euxes? Ax den to eida . Xronia polla kai euxomai ta kalitera na einai auta pou tha erthoun. Filia"
Viimeksi toimittanut User10 - 20 Heinäkuu 2010 08:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Heinäkuu 2010 01:11

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi dear experts in Greek!

Please could you provide us with a version in Greek characters?

Thanks a lot!

CC: User10 irini reggina

20 Heinäkuu 2010 12:13

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks so much Christina!

20 Heinäkuu 2010 12:39

User10
Viestien lukumäärä: 1173