الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Alma gêmea, minha borboleta, meu amor.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير - حب/ صداقة
عنوان
Alma gêmea, minha borboleta, meu amor.
نص
إقترحت من طرف
santuarista
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Alma gêmea,
minha borboleta,
meu amor.
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
عنوان
Anima gemella, papilio meus, amor meus.
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: لاتيني
Anima gemella,
papilio meus,
amor meus.
ملاحظات حول الترجمة
Twin soul,
my butterfly,
my love.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
charisgre
- 2 تشرين الاول 2007 16:53
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
12 كانون الاول 2007 14:08
renan_fsa
عدد الرسائل: 1
A frase Anima gemella (alma Gêmea) está na forma de outra metade? como namorada?
12 كانون الاول 2007 14:12
goncin
عدد الرسائل: 3706
renan_fsa,
Tenho minhas dúvidas de que os romanos utilizassem tal expressão na Antigüidade para se referirem à pessoa amada. Nada obstante, penso que não há problemas em utilizá-la nesse sentido hodiernamente.
12 كانون الاول 2007 15:00
santuarista
عدد الرسائل: 3
Essa era a intenção sim.
Agradeço a informação.