ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Alma gêmea, minha borboleta, meu amor.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 愛 / 友情
タイトル
Alma gêmea, minha borboleta, meu amor.
テキスト
santuarista
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Alma gêmea,
minha borboleta,
meu amor.
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
タイトル
Anima gemella, papilio meus, amor meus.
翻訳
ラテン語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Anima gemella,
papilio meus,
amor meus.
翻訳についてのコメント
Twin soul,
my butterfly,
my love.
最終承認・編集者
charisgre
- 2007年 10月 2日 16:53
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 12日 14:08
renan_fsa
投稿数: 1
A frase Anima gemella (alma Gêmea) está na forma de outra metade? como namorada?
2007年 12月 12日 14:12
goncin
投稿数: 3706
renan_fsa,
Tenho minhas dúvidas de que os romanos utilizassem tal expressão na Antigüidade para se referirem à pessoa amada. Nada obstante, penso que não há problemas em utilizá-la nesse sentido hodiernamente.
2007年 12月 12日 15:00
santuarista
投稿数: 3
Essa era a intenção sim.
Agradeço a informação.