Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Alma gêmea, minha borboleta, meu amor.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικάΛατινικάΕβραϊκά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Alma gêmea, minha borboleta, meu amor.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από santuarista
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Alma gêmea,
minha borboleta,
meu amor.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


τίτλος
Anima gemella, papilio meus, amor meus.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Anima gemella,
papilio meus,
amor meus.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Twin soul,
my butterfly,
my love.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από charisgre - 2 Οκτώβριος 2007 16:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Δεκέμβριος 2007 14:08

renan_fsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1
A frase Anima gemella (alma Gêmea) está na forma de outra metade? como namorada?

12 Δεκέμβριος 2007 14:12

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
renan_fsa,

Tenho minhas dúvidas de que os romanos utilizassem tal expressão na Antigüidade para se referirem à pessoa amada. Nada obstante, penso que não há problemas em utilizá-la nesse sentido hodiernamente.

12 Δεκέμβριος 2007 15:00

santuarista
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Essa era a intenção sim.
Agradeço a informação.