Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Alma gêmea, minha borboleta, meu amor.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Alma gêmea, minha borboleta, meu amor.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
santuarista
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Alma gêmea,
minha borboleta,
meu amor.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
τίτλος
Anima gemella, papilio meus, amor meus.
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
goncin
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Anima gemella,
papilio meus,
amor meus.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Twin soul,
my butterfly,
my love.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
charisgre
- 2 Οκτώβριος 2007 16:53
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Δεκέμβριος 2007 14:08
renan_fsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1
A frase Anima gemella (alma Gêmea) está na forma de outra metade? como namorada?
12 Δεκέμβριος 2007 14:12
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
renan_fsa,
Tenho minhas dúvidas de que os romanos utilizassem tal expressão na Antigüidade para se referirem à pessoa amada. Nada obstante, penso que não há problemas em utilizá-la nesse sentido hodiernamente.
12 Δεκέμβριος 2007 15:00
santuarista
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Essa era a intenção sim.
Agradeço a informação.