Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-بلغاري - Parfaitement adapté à la zone si fragile du...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبلغاري

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Parfaitement adapté à la zone si fragile du...
نص
إقترحت من طرف емили
لغة مصدر: فرنسي

Parfaitement adapté à la zone si fragile du contour de l’œil, ce soin est à la fois réparateur, lissant, apaisant et hydratant*.
Sa texture ultra-fine pénètre instantanément et procure un effet fraîcheur décrispant immédiat.
Dès l’application, les rides et ridules s’atténuent. Le contour de l’œil, « défroissé », est plus tendu, plus ferme.
* des couches supérieures de l’épiderme

عنوان
Крем за очи
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف darisun
لغة الهدف: بلغاري

Перфектно адаптирана за така чувствителната околоочна зона, тази грижа е едновременно възстановяваща, заглаждаща, успокояваща и хидратираща.
Неговата ултра финна текстура попива моментално, оставяйки незабавна свежест. След нанасяне бръчките се свиват. Контурът на окото е загладен, по-опънат и по-стегнат.
* външният слой на епидермиса
ملاحظات حول الترجمة
В случая става въпрос за крем за околоочната зона.
آخر تصديق أو تحرير من طرف tempest - 19 آب 2007 19:33