Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Bulgaria - Parfaitement adapté à la zone si fragile du...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBulgaria

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Parfaitement adapté à la zone si fragile du...
Teksti
Lähettäjä емили
Alkuperäinen kieli: Ranska

Parfaitement adapté à la zone si fragile du contour de l’œil, ce soin est à la fois réparateur, lissant, apaisant et hydratant*.
Sa texture ultra-fine pénètre instantanément et procure un effet fraîcheur décrispant immédiat.
Dès l’application, les rides et ridules s’atténuent. Le contour de l’œil, « défroissé », est plus tendu, plus ferme.
* des couches supérieures de l’épiderme

Otsikko
Крем за очи
Käännös
Bulgaria

Kääntäjä darisun
Kohdekieli: Bulgaria

Перфектно адаптирана за така чувствителната околоочна зона, тази грижа е едновременно възстановяваща, заглаждаща, успокояваща и хидратираща.
Неговата ултра финна текстура попива моментално, оставяйки незабавна свежест. След нанасяне бръчките се свиват. Контурът на окото е загладен, по-опънат и по-стегнат.
* външният слой на епидермиса
Huomioita käännöksestä
В случая става въпрос за крем за околоочната зона.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut tempest - 19 Elokuu 2007 19:33