Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブルガリア語 - Parfaitement adapté à la zone si fragile du...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Parfaitement adapté à la zone si fragile du...
テキスト
емили様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Parfaitement adapté à la zone si fragile du contour de l’œil, ce soin est à la fois réparateur, lissant, apaisant et hydratant*.
Sa texture ultra-fine pénètre instantanément et procure un effet fraîcheur décrispant immédiat.
Dès l’application, les rides et ridules s’atténuent. Le contour de l’œil, « défroissé », est plus tendu, plus ferme.
* des couches supérieures de l’épiderme

タイトル
Крем за очи
翻訳
ブルガリア語

darisun様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Перфектно адаптирана за така чувствителната околоочна зона, тази грижа е едновременно възстановяваща, заглаждаща, успокояваща и хидратираща.
Неговата ултра финна текстура попива моментално, оставяйки незабавна свежест. След нанасяне бръчките се свиват. Контурът на окото е загладен, по-опънат и по-стегнат.
* външният слой на епидермиса
翻訳についてのコメント
В случая става въпрос за крем за околоочната зона.
最終承認・編集者 tempest - 2007年 8月 19日 19:33