Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Βουλγαρικά - Parfaitement adapté à la zone si fragile du...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΒουλγαρικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Parfaitement adapté à la zone si fragile du...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από емили
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Parfaitement adapté à la zone si fragile du contour de l’œil, ce soin est à la fois réparateur, lissant, apaisant et hydratant*.
Sa texture ultra-fine pénètre instantanément et procure un effet fraîcheur décrispant immédiat.
Dès l’application, les rides et ridules s’atténuent. Le contour de l’œil, « défroissé », est plus tendu, plus ferme.
* des couches supérieures de l’épiderme

τίτλος
Крем за очи
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από darisun
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Перфектно адаптирана за така чувствителната околоочна зона, тази грижа е едновременно възстановяваща, заглаждаща, успокояваща и хидратираща.
Неговата ултра финна текстура попива моментално, оставяйки незабавна свежест. След нанасяне бръчките се свиват. Контурът на окото е загладен, по-опънат и по-стегнат.
* външният слой на епидермиса
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
В случая става въпрос за крем за околоочната зона.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από tempest - 19 Αύγουστος 2007 19:33