Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ فرنسيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...
نص
إقترحت من طرف Pascalou1969
لغة مصدر: إيطاليّ

l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto, l'appartamento Biagio è posto al primo piano, per accedere c'e una comoda scala ,ed è a servizio esclusivo degli ospiti dell'appartamento biagio. in caso di rinuncia dovete comunicarmelo tre mesi prima
ملاحظات حول الترجمة
americain

عنوان
The address for sending...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف hitchcock
لغة الهدف: انجليزي

the address for sending the advance payment is correct, the Biagio apartment is located on the second floor*, for getting to it there is a comfortable stairway, it is for exclusive use of the Biagio apartment's guests. in case of cancellation you must let me know three months in advance
ملاحظات حول الترجمة
*(British) first floor
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 19 أيلول 2007 14:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 أيلول 2007 14:07

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Here's the original English before I corrected it:
The adress for sending of the advanced payment is correct,
the apartment Biagio is located at the second floor*,
for acessing it there is a comfortable stairway,
it is for exclusive use of the apartment Biagio's guests.
In case of renunciation you must communicate me three months before.
--
*(British) first floor

20 أيلول 2007 01:54

hitchcock
عدد الرسائل: 121
ok thanks for your help, IanMegill!