Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Angielski - l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiFrancuskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...
Tekst
Wprowadzone przez Pascalou1969
Język źródłowy: Włoski

l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto, l'appartamento Biagio è posto al primo piano, per accedere c'e una comoda scala ,ed è a servizio esclusivo degli ospiti dell'appartamento biagio. in caso di rinuncia dovete comunicarmelo tre mesi prima
Uwagi na temat tłumaczenia
americain

Tytuł
The address for sending...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez hitchcock
Język docelowy: Angielski

the address for sending the advance payment is correct, the Biagio apartment is located on the second floor*, for getting to it there is a comfortable stairway, it is for exclusive use of the Biagio apartment's guests. in case of cancellation you must let me know three months in advance
Uwagi na temat tłumaczenia
*(British) first floor
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 19 Wrzesień 2007 14:20





Ostatni Post

Autor
Post

19 Wrzesień 2007 14:07

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Here's the original English before I corrected it:
The adress for sending of the advanced payment is correct,
the apartment Biagio is located at the second floor*,
for acessing it there is a comfortable stairway,
it is for exclusive use of the apartment Biagio's guests.
In case of renunciation you must communicate me three months before.
--
*(British) first floor

20 Wrzesień 2007 01:54

hitchcock
Liczba postów: 121
ok thanks for your help, IanMegill!