Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanskaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...
Teksti
Lähettäjä Pascalou1969
Alkuperäinen kieli: Italia

l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto, l'appartamento Biagio è posto al primo piano, per accedere c'e una comoda scala ,ed è a servizio esclusivo degli ospiti dell'appartamento biagio. in caso di rinuncia dovete comunicarmelo tre mesi prima
Huomioita käännöksestä
americain

Otsikko
The address for sending...
Käännös
Englanti

Kääntäjä hitchcock
Kohdekieli: Englanti

the address for sending the advance payment is correct, the Biagio apartment is located on the second floor*, for getting to it there is a comfortable stairway, it is for exclusive use of the Biagio apartment's guests. in case of cancellation you must let me know three months in advance
Huomioita käännöksestä
*(British) first floor
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 19 Syyskuu 2007 14:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Syyskuu 2007 14:07

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Here's the original English before I corrected it:
The adress for sending of the advanced payment is correct,
the apartment Biagio is located at the second floor*,
for acessing it there is a comfortable stairway,
it is for exclusive use of the apartment Biagio's guests.
In case of renunciation you must communicate me three months before.
--
*(British) first floor

20 Syyskuu 2007 01:54

hitchcock
Viestien lukumäärä: 121
ok thanks for your help, IanMegill!