Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFrancaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...
Teksto
Submetigx per Pascalou1969
Font-lingvo: Italia

l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto, l'appartamento Biagio è posto al primo piano, per accedere c'e una comoda scala ,ed è a servizio esclusivo degli ospiti dell'appartamento biagio. in caso di rinuncia dovete comunicarmelo tre mesi prima
Rimarkoj pri la traduko
americain

Titolo
The address for sending...
Traduko
Angla

Tradukita per hitchcock
Cel-lingvo: Angla

the address for sending the advance payment is correct, the Biagio apartment is located on the second floor*, for getting to it there is a comfortable stairway, it is for exclusive use of the Biagio apartment's guests. in case of cancellation you must let me know three months in advance
Rimarkoj pri la traduko
*(British) first floor
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 19 Septembro 2007 14:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Septembro 2007 14:07

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Here's the original English before I corrected it:
The adress for sending of the advanced payment is correct,
the apartment Biagio is located at the second floor*,
for acessing it there is a comfortable stairway,
it is for exclusive use of the apartment Biagio's guests.
In case of renunciation you must communicate me three months before.
--
*(British) first floor

20 Septembro 2007 01:54

hitchcock
Nombro da afiŝoj: 121
ok thanks for your help, IanMegill!