Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓαλλικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Pascalou1969
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto, l'appartamento Biagio è posto al primo piano, per accedere c'e una comoda scala ,ed è a servizio esclusivo degli ospiti dell'appartamento biagio. in caso di rinuncia dovete comunicarmelo tre mesi prima
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
americain

τίτλος
The address for sending...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από hitchcock
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

the address for sending the advance payment is correct, the Biagio apartment is located on the second floor*, for getting to it there is a comfortable stairway, it is for exclusive use of the Biagio apartment's guests. in case of cancellation you must let me know three months in advance
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
*(British) first floor
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 19 Σεπτέμβριος 2007 14:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Σεπτέμβριος 2007 14:07

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Here's the original English before I corrected it:
The adress for sending of the advanced payment is correct,
the apartment Biagio is located at the second floor*,
for acessing it there is a comfortable stairway,
it is for exclusive use of the apartment Biagio's guests.
In case of renunciation you must communicate me three months before.
--
*(British) first floor

20 Σεπτέμβριος 2007 01:54

hitchcock
Αριθμός μηνυμάτων: 121
ok thanks for your help, IanMegill!