Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFransktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...
Tekstur
Framborið av Pascalou1969
Uppruna mál: Italskt

l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto, l'appartamento Biagio è posto al primo piano, per accedere c'e una comoda scala ,ed è a servizio esclusivo degli ospiti dell'appartamento biagio. in caso di rinuncia dovete comunicarmelo tre mesi prima
Viðmerking um umsetingina
americain

Heiti
The address for sending...
Umseting
Enskt

Umsett av hitchcock
Ynskt mál: Enskt

the address for sending the advance payment is correct, the Biagio apartment is located on the second floor*, for getting to it there is a comfortable stairway, it is for exclusive use of the Biagio apartment's guests. in case of cancellation you must let me know three months in advance
Viðmerking um umsetingina
*(British) first floor
Góðkent av IanMegill2 - 19 September 2007 14:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 September 2007 14:07

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Here's the original English before I corrected it:
The adress for sending of the advanced payment is correct,
the apartment Biagio is located at the second floor*,
for acessing it there is a comfortable stairway,
it is for exclusive use of the apartment Biagio's guests.
In case of renunciation you must communicate me three months before.
--
*(British) first floor

20 September 2007 01:54

hitchcock
Tal av boðum: 121
ok thanks for your help, IanMegill!