Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPrancūzųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...
Tekstas
Pateikta Pascalou1969
Originalo kalba: Italų

l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto, l'appartamento Biagio è posto al primo piano, per accedere c'e una comoda scala ,ed è a servizio esclusivo degli ospiti dell'appartamento biagio. in caso di rinuncia dovete comunicarmelo tre mesi prima
Pastabos apie vertimą
americain

Pavadinimas
The address for sending...
Vertimas
Anglų

Išvertė hitchcock
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

the address for sending the advance payment is correct, the Biagio apartment is located on the second floor*, for getting to it there is a comfortable stairway, it is for exclusive use of the Biagio apartment's guests. in case of cancellation you must let me know three months in advance
Pastabos apie vertimą
*(British) first floor
Validated by IanMegill2 - 19 rugsėjis 2007 14:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 rugsėjis 2007 14:07

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Here's the original English before I corrected it:
The adress for sending of the advanced payment is correct,
the apartment Biagio is located at the second floor*,
for acessing it there is a comfortable stairway,
it is for exclusive use of the apartment Biagio's guests.
In case of renunciation you must communicate me three months before.
--
*(British) first floor

20 rugsėjis 2007 01:54

hitchcock
Žinučių kiekis: 121
ok thanks for your help, IanMegill!