Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoFrancêsInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto,...
Texto
Enviado por Pascalou1969
Língua de origem: Italiano

l'indirizzo per l'invio dell'acconto è esatto, l'appartamento Biagio è posto al primo piano, per accedere c'e una comoda scala ,ed è a servizio esclusivo degli ospiti dell'appartamento biagio. in caso di rinuncia dovete comunicarmelo tre mesi prima
Notas sobre a tradução
americain

Título
The address for sending...
Tradução
Inglês

Traduzido por hitchcock
Língua alvo: Inglês

the address for sending the advance payment is correct, the Biagio apartment is located on the second floor*, for getting to it there is a comfortable stairway, it is for exclusive use of the Biagio apartment's guests. in case of cancellation you must let me know three months in advance
Notas sobre a tradução
*(British) first floor
Última validação ou edição por IanMegill2 - 19 Setembro 2007 14:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Setembro 2007 14:07

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Here's the original English before I corrected it:
The adress for sending of the advanced payment is correct,
the apartment Biagio is located at the second floor*,
for acessing it there is a comfortable stairway,
it is for exclusive use of the apartment Biagio's guests.
In case of renunciation you must communicate me three months before.
--
*(British) first floor

20 Setembro 2007 01:54

hitchcock
Número de mensagens: 121
ok thanks for your help, IanMegill!