Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - Amor eu te amo só que não entendo inglês te quero tantoΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Amor eu te amo só que não entendo inglês te quero tanto | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
Amor eu te amo só que não entendo inglês te quero tanto
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit by="goncin" date="2007-12-13"> Original form before editing: "amor eu_te amo soqui nao etendo engles tiquero tato" </edit> |
|
Τελευταία επεξεργασία από goncin - 13 Δεκέμβριος 2007 12:15
Τελευταία μηνύματα | | | | | 13 Δεκέμβριος 2007 11:07 | | | NEM PORTUGUÊS !!!
Alguém devia corrigir isso!! | | | 13 Δεκέμβριος 2007 11:44 | | | Ohhh Goncin...com sono ainda???
te quero ta nto...
Hoje...me aguarde!!! hahaha
| | | 13 Δεκέμβριος 2007 12:05 | | | Achei que "tato" era um nome, pode?
<quote by="lilian 'canaviale'">
Hoje...me aguarde!!! hahaha
</quote>
Ai, que meda!!! | | | 13 Δεκέμβριος 2007 12:14 | | | HAHAHAHA
Acordei de mau humor hoje!!!
Você está me alegrando o dia!!!
E ainda falta editar "tanto" no tÃtulo !!!
|
|
|