Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - Amor eu te amo só que não entendo inglês te quero tanto

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΔανέζικα

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Amor eu te amo só que não entendo inglês te quero tanto
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από frank petersen
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Amor eu te amo só que não entendo inglês te quero tanto
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit by="goncin" date="2007-12-13">
Original form before editing:
"amor eu_te amo soqui nao etendo engles tiquero tato"
</edit>
Τελευταία επεξεργασία από goncin - 13 Δεκέμβριος 2007 12:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Δεκέμβριος 2007 11:07

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
NEM PORTUGUÊS !!!

Alguém devia corrigir isso!!

13 Δεκέμβριος 2007 11:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ohhh Goncin...com sono ainda???

te quero tanto...


Hoje...me aguarde!!! hahaha


13 Δεκέμβριος 2007 12:05

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Achei que "tato" era um nome, pode?

<quote by="lilian 'canaviale'">
Hoje...me aguarde!!! hahaha
</quote>


Ai, que meda!!!

13 Δεκέμβριος 2007 12:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
HAHAHAHA

Acordei de mau humor hoje!!!

Você está me alegrando o dia!!!
E ainda falta editar "tanto" no título !!!