ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ポルトガル語 - Amor eu te amo só que não entendo inglês te quero tanto
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Amor eu te amo só que não entendo inglês te quero tanto
翻訳してほしいドキュメント
frank petersen
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Amor eu te amo só que não entendo inglês te quero tanto
翻訳についてのコメント
<edit by="goncin" date="2007-12-13">
Original form before editing:
"amor eu_te amo soqui nao etendo engles tiquero tato"
</edit>
goncin
が最後に編集しました - 2007年 12月 13日 12:15
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 13日 11:07
lilian canale
投稿数: 14972
NEM PORTUGUÊS !!!
Alguém devia corrigir isso!!
2007年 12月 13日 11:44
lilian canale
投稿数: 14972
Ohhh Goncin...com sono ainda???
te quero ta
n
to...
Hoje...me aguarde!!! hahaha
2007年 12月 13日 12:05
goncin
投稿数: 3706
Achei que "tato" era um nome, pode?
<quote by="lilian 'canaviale'">
Hoje...me aguarde!!! hahaha
</quote>
Ai, que meda!!!
2007年 12月 13日 12:14
lilian canale
投稿数: 14972
HAHAHAHA
Acordei de mau humor hoje!!!
Você está me alegrando o dia!!!
E ainda falta editar "tanto" no tÃtulo !!!