Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Hola , gracias por firmarme mi metro , que linda...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Hola , gracias por firmarme mi metro , que linda...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aleTOBY
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Hola , gracias por firmarme mi metro , que linda foto sales muy bien ;
Tienes muy lindos ojos !!
Saludos , cuidate mucho
nos seguimos firmando

τίτλος
Olá, obrigado por adicionar-se ao meu metro*
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Olá, obrigado por adicionar-se ao meu metro*, que bela foto, você sai muito bem ;
Você tem olhos muito bonitos !!
Saudações, cuide-se muito
Seguimo-nos adicionando
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
*metro = http://www.metroflog.com
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 17 Δεκέμβριος 2007 14:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Δεκέμβριος 2007 14:54

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Goncin:

esse "firmarme mi metro*" não pode ser traduzido como: postar em meu metro?

Parece-me que se trata de postar mensagens (tipo Orkut)
e no fim:

Seguimo-nos postando ou comunicando.


17 Δεκέμβριος 2007 15:06

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
lilian 'cardinale':

Não parece tratar-se de postar, mas do famoso 'add eu ae' que costumamos ver no orkut: uma pessoa adiciona outra à sua lista de contatos.