Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - Gönderilen bildiri özetinin konusu konferans...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙταλικά

Κατηγορία Πολιτισμός

τίτλος
Gönderilen bildiri özetinin konusu konferans...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από darkside
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

1) Gönderilen bildiri özetinin konusu konferans konuları arasındadır. 2) Gönderilen bildiri özetinin bilimsel düzeyi/orijinalliği. 3) Bildiri özetinin ingilizce düzeyi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sono dei commenti per una pubblicazione scientifica.

τίτλος
Commenti pubblicazione scientifica
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από italyan
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

1) L'argomento del riassunto dell'annuncio avviato si trova tra le materie della conferenza. 2) Il livello del riassunto del comunicato avviato. 3) Il livello d'inglese del riassunto del comunicato.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
1) materie/argomenti
2) livello/originalità
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 25 Φεβρουάριος 2008 12:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιανουάριος 2008 19:26

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
italyan puoi meteere le alternative nei commenti per favore? grazie.

16 Ιανουάριος 2008 06:47

italyan
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Nel punto 1) l'argomento (la materia) del riassunto dell'annuncio (comunicato) avviato si trova tra le materie (argomenti) della conferenza.
Negli altri punti ci vorrebbero frasi più dettagliate per poter dare delle alternative.

16 Ιανουάριος 2008 10:45

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Scusa, intendevo che le cose tra parentesi o dopo la barra vanno messe nel campo delle note, che trovi se clicchi sul pulsante blu modifica, mentre nel campo principale ci vuole solo la traduzione migliore. Grazie