Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Gardan çık,saÄŸa dön.yolun sonundan sola dön.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Gardan çık,sağa dön.yolun sonundan sola dön.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nurrg
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Gardan çık,sağa dön.yolun sonundan sola dön.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
fransa ransızca'sı
τίτλος
Sort de la gare, tourne á droite. Tourne á gauche au bout de la rue.
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
aysunca
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Sors de la gare, tourne à droite. Tourne à gauche au bout de la rue.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Botica
- 25 Απρίλιος 2008 18:09
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Απρίλιος 2008 13:39
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
*"
Sors
de la gare, tourne
Ã
droite . Tourne
Ã
gauche au bout de la rue."
24 Απρίλιος 2008 14:13
aysunca
Αριθμός μηνυμάτων: 34
je suis victime de la vitesse du clavier
)ou de la fainéantise
merci encore