쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - Gardan çık,saÄŸa dön.yolun sonundan sola dön.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Gardan çık,sağa dön.yolun sonundan sola dön.
본문
nurrg
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Gardan çık,sağa dön.yolun sonundan sola dön.
이 번역물에 관한 주의사항
fransa ransızca'sı
제목
Sort de la gare, tourne á droite. Tourne á gauche au bout de la rue.
번역
프랑스어
aysunca
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Sors de la gare, tourne à droite. Tourne à gauche au bout de la rue.
Botica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 25일 18:09
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 24일 13:39
Francky5591
게시물 갯수: 12396
*"
Sors
de la gare, tourne
Ã
droite . Tourne
Ã
gauche au bout de la rue."
2008년 4월 24일 14:13
aysunca
게시물 갯수: 34
je suis victime de la vitesse du clavier
)ou de la fainéantise
merci encore