Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - çok tÅŸkr ederim beni dost arkadaÅŸ

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙταλικάΙσπανικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
çok tşkr ederim beni dost arkadaş
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ramerame
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

çok tşkr ederim beni dost arkadaş olarak kabul ettiğin için çok mutluyum harıkasın seni çok sevdım ömur boyu senınle dost arkadaş sırdaş can yoldaşı olmak istıyorum seni çok sevdım cebim ########## ########## ########## xxx@yyy.zz beklerım

τίτλος
grazie tanto che ...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από delvin
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

grazie tanto per avermi accettato come tuo amico,sono molto felice. sei meraviglioso, ti ho amato tanto. Voglio averti per sempre come un amico, un confidente e un compagno. Ti voglio bene. Il mio numero di telefono è ########## ########## ########## xxx@yyy.zz. chiamami.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 25 Ιούλιος 2008 17:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Ιούνιος 2008 19:18

raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
"...mi hai accettato come tuo amico,sono molto.."

3 Ιούλιος 2008 21:30

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Preferisco "meraviglioso" in vece di "grande". Cosa ne pensi?

4 Ιούλιος 2008 20:46

delvin
Αριθμός μηνυμάτων: 103
si, lenab, hai ragione é meglio dire "meraviglioso". grazie.