Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Italia - çok tÅŸkr ederim beni dost arkadaÅŸ

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiItaliaEspanjaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
çok tşkr ederim beni dost arkadaş
Teksti
Lähettäjä ramerame
Alkuperäinen kieli: Turkki

çok tşkr ederim beni dost arkadaş olarak kabul ettiğin için çok mutluyum harıkasın seni çok sevdım ömur boyu senınle dost arkadaş sırdaş can yoldaşı olmak istıyorum seni çok sevdım cebim ########## ########## ########## xxx@yyy.zz beklerım

Otsikko
grazie tanto che ...
Käännös
Italia

Kääntäjä delvin
Kohdekieli: Italia

grazie tanto per avermi accettato come tuo amico,sono molto felice. sei meraviglioso, ti ho amato tanto. Voglio averti per sempre come un amico, un confidente e un compagno. Ti voglio bene. Il mio numero di telefono è ########## ########## ########## xxx@yyy.zz. chiamami.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 25 Heinäkuu 2008 17:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Kesäkuu 2008 19:18

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
"...mi hai accettato come tuo amico,sono molto.."

3 Heinäkuu 2008 21:30

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Preferisco "meraviglioso" in vece di "grande". Cosa ne pensi?

4 Heinäkuu 2008 20:46

delvin
Viestien lukumäärä: 103
si, lenab, hai ragione é meglio dire "meraviglioso". grazie.