Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-イタリア語 - çok tÅŸkr ederim beni dost arkadaÅŸ

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語スペイン語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
çok tşkr ederim beni dost arkadaş
テキスト
ramerame様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

çok tşkr ederim beni dost arkadaş olarak kabul ettiğin için çok mutluyum harıkasın seni çok sevdım ömur boyu senınle dost arkadaş sırdaş can yoldaşı olmak istıyorum seni çok sevdım cebim ########## ########## ########## xxx@yyy.zz beklerım

タイトル
grazie tanto che ...
翻訳
イタリア語

delvin様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

grazie tanto per avermi accettato come tuo amico,sono molto felice. sei meraviglioso, ti ho amato tanto. Voglio averti per sempre come un amico, un confidente e un compagno. Ti voglio bene. Il mio numero di telefono è ########## ########## ########## xxx@yyy.zz. chiamami.
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 7月 25日 17:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 21日 19:18

raykogueorguiev
投稿数: 244
"...mi hai accettato come tuo amico,sono molto.."

2008年 7月 3日 21:30

lenab
投稿数: 1084
Preferisco "meraviglioso" in vece di "grande". Cosa ne pensi?

2008年 7月 4日 20:46

delvin
投稿数: 103
si, lenab, hai ragione é meglio dire "meraviglioso". grazie.