Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Italskt - çok tşkr ederim beni dost arkadaş

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktItalsktSpansktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
çok tşkr ederim beni dost arkadaş
Tekstur
Framborið av ramerame
Uppruna mál: Turkiskt

çok tşkr ederim beni dost arkadaş olarak kabul ettiğin için çok mutluyum harıkasın seni çok sevdım ömur boyu senınle dost arkadaş sırdaş can yoldaşı olmak istıyorum seni çok sevdım cebim ########## ########## ########## xxx@yyy.zz beklerım

Heiti
grazie tanto che ...
Umseting
Italskt

Umsett av delvin
Ynskt mál: Italskt

grazie tanto per avermi accettato come tuo amico,sono molto felice. sei meraviglioso, ti ho amato tanto. Voglio averti per sempre come un amico, un confidente e un compagno. Ti voglio bene. Il mio numero di telefono è ########## ########## ########## xxx@yyy.zz. chiamami.
Góðkent av ali84 - 25 Juli 2008 17:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Juni 2008 19:18

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
"...mi hai accettato come tuo amico,sono molto.."

3 Juli 2008 21:30

lenab
Tal av boðum: 1084
Preferisco "meraviglioso" in vece di "grande". Cosa ne pensi?

4 Juli 2008 20:46

delvin
Tal av boðum: 103
si, lenab, hai ragione é meglio dire "meraviglioso". grazie.