Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - MAGNI MINORES SAEPE FURES PUNIUNT

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
MAGNI MINORES SAEPE FURES PUNIUNT
Κείμενο
Υποβλήθηκε από babysu
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

MAGNI MINORES SAEPE FURES PUNIUNT

τίτλος
OS GRANDES VIGARISTAS COSTUMAM SE VINGAR DOS PEQUENOS
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

OS GRANDES VIGARISTAS COSTUMAM SE VINGAR DOS PEQUENOS
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 20 Ιούλιος 2008 00:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιούλιος 2008 15:19

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
babysu,

Você já experimentou procurar no Google pelos textos que pede? A maioria deles já está lá, traduzida.

Atenciosamente,


19 Ιούλιος 2008 01:38

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
saepe, adv. = a miúde, com fraqüência, muitas veces

A miúde [often] os grandes ladrões punem os menores [the great thieves punish often the little ones]

El verbo punio significa principalmente "castigar" y también podría decirse punio dolorem, es decir, "vengo" el dolor (de alguna ofensa). Pero en latín "vengar" se dice por lo general ulciscor o vindico (por ejemplo, vindicare se ab aliquo, "vengarse de alguien" ).