Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Σερβικά - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΣερβικάΙταλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από shakeitup!
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

τίτλος
Tacno je da mi srce place ali zar postoji drugi
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Tačno je da mi srce plače, ali zar postoji drugi način osim da ti kažem "odlazi"...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 11 Αύγουστος 2008 18:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Αύγουστος 2008 00:06

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Fikomix, baci pogled ovde.

Pozdrav!

10 Αύγουστος 2008 00:55

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Još jedna stvar. Molim te da ne prevodiš doslovno na srpski jezik jer nije u tome poenta. Ne sumnjam u tvoje znanje srpskog, šta više svaka čast, ali razmisli o kontekstu.

Poz!

CC: fikomix