ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-セルビア語 - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
テキスト
shakeitup!
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...
タイトル
Tacno je da mi srce place ali zar postoji drugi
翻訳
セルビア語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
TaÄno je da mi srce plaÄe, ali zar postoji drugi naÄin osim da ti kažem "odlazi"...
最終承認・編集者
Roller-Coaster
- 2008年 8月 11日 18:52
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 10日 00:06
Roller-Coaster
投稿数: 930
Fikomix, baci pogled
ovde
.
Pozdrav!
2008年 8月 10日 00:55
Roller-Coaster
投稿数: 930
JoÅ¡ jedna stvar. Molim te da ne prevodiÅ¡ doslovno na srpski jezik jer nije u tome poenta. Ne sumnjam u tvoje znanje srpskog, Å¡ta viÅ¡e svaka Äast, ali razmisli o kontekstu.
Poz!
CC:
fikomix