Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Serbia - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiSerbiaItalia

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Teksti
Lähettäjä shakeitup!
Alkuperäinen kieli: Turkki

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Otsikko
Tacno je da mi srce place ali zar postoji drugi
Käännös
Serbia

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Serbia

Tačno je da mi srce plače, ali zar postoji drugi način osim da ti kažem "odlazi"...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 11 Elokuu 2008 18:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Elokuu 2008 00:06

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Fikomix, baci pogled ovde.

Pozdrav!

10 Elokuu 2008 00:55

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Još jedna stvar. Molim te da ne prevodiš doslovno na srpski jezik jer nije u tome poenta. Ne sumnjam u tvoje znanje srpskog, šta više svaka čast, ali razmisli o kontekstu.

Poz!

CC: fikomix