Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - non andare via da me.Forse ho ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΡουμανικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
non andare via da me.Forse ho ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από betis77
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

non andare via da me.Forse ho sbagliato,ma adesso voglio solo essere felice con te.Voglio rivedere il tuo sorriso,voglio averti vicino.Sto lavorando,ti penso.

τίτλος
Nu pleca de la mine. Poate că ...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από azitrad
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Nu pleca de la mine. Poate că am greşit, dar acum vreau doar să fiu fericit cu tine. Vreau să îţi revăd surâsul, vreau să te am aproape. Lucrez; mă gândesc la tine.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 5 Σεπτέμβριος 2008 11:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Αύγουστος 2008 09:35

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
Buna. "fericit/fericită"

3 Σεπτέμβριος 2008 08:02

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Ciao, Oana,

Eu sunt aproape sigură că e masculin... Solicitantul e un bărbat, mai este "sbagliato"...

ce zici?