Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Romania - non andare via da me.Forse ho ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiRomania

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
non andare via da me.Forse ho ...
Teksti
Lähettäjä betis77
Alkuperäinen kieli: Italia

non andare via da me.Forse ho sbagliato,ma adesso voglio solo essere felice con te.Voglio rivedere il tuo sorriso,voglio averti vicino.Sto lavorando,ti penso.

Otsikko
Nu pleca de la mine. Poate că ...
Käännös
Romania

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Romania

Nu pleca de la mine. Poate că am greşit, dar acum vreau doar să fiu fericit cu tine. Vreau să îţi revăd surâsul, vreau să te am aproape. Lucrez; mă gândesc la tine.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 5 Syyskuu 2008 11:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Elokuu 2008 09:35

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
Buna. "fericit/fericită"

3 Syyskuu 2008 08:02

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Ciao, Oana,

Eu sunt aproape sigură că e masculin... Solicitantul e un bărbat, mai este "sbagliato"...

ce zici?