Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - It is ok but pls don’t forget to send the...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
It is ok but pls don’t forget to send the...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
janjak
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
It is ok but pls don’t forget to send the original master b/ls duly stamped and signed by you by express courier
τίτλος
tamam ama imzalanmış veya mühürlenmiş
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
buketnur
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
tamam ama senin tarafından imzalanmış veya mühürlenmiş esas lisansı acele postayla göndermeyi unutma lütfen
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 8 Οκτώβριος 2008 00:45
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Οκτώβριος 2008 02:42
benimadimmayis
Αριθμός μηνυμάτων: 47
ekspres= acele posta
7 Οκτώβριος 2008 20:06
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
imzalanmış ==
> tarafından imzalanmış
veya>> ve
unutm alütfen
=> unutma lütfen
"tam olarak zamanında" esas metinde yok.
acele posta