ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - It is ok but pls don’t forget to send the...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
It is ok but pls don’t forget to send the...
テキスト
janjak
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
It is ok but pls don’t forget to send the original master b/ls duly stamped and signed by you by express courier
タイトル
tamam ama imzalanmış veya mühürlenmiş
翻訳
トルコ語
buketnur
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
tamam ama senin tarafından imzalanmış veya mühürlenmiş esas lisansı acele postayla göndermeyi unutma lütfen
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 10月 8日 00:45
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 7日 02:42
benimadimmayis
投稿数: 47
ekspres= acele posta
2008年 10月 7日 20:06
merdogan
投稿数: 3769
imzalanmış ==
> tarafından imzalanmış
veya>> ve
unutm alütfen
=> unutma lütfen
"tam olarak zamanında" esas metinde yok.
acele posta