Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Γαλλικά - לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικάΙσπανικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים
Κείμενο
Υποβλήθηκε από meli3085
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

τίτλος
Je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers.
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από cacue23
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 22 Σεπτέμβριος 2008 10:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Σεπτέμβριος 2008 23:42

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
שאתה masculin << >> "que vous vous étiez intéressé aux travailleurs étrangers"

20 Σεπτέμβριος 2008 23:47

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
En plus je ne pense pas que la traduction soit juste, je pense que " ba kitah shel ovdim zarim" doit signifier "dans la classe des travailleurs étrangers", mais je ne suis pas si sûr de mon hébreu pour pouvoir l'affirmer...

21 Σεπτέμβριος 2008 10:51

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Après avoir lu les explications de libera sous la version anglaise, je reviens sur mon appréciation (dont j'ai prévenu qu'elle pourrait être erronée, et tant mieux car elle l'est et cette traduction est presque correcte :
je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers"

cacue23, veuillez modifier, s'il vous plaît, avant validation. Merci.

21 Σεπτέμβριος 2008 18:31

cacue23
Αριθμός μηνυμάτων: 312
Merci. J'ai appris beaucoup de choses.