Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Ranska - לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglantiEspanjaRanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים
Teksti
Lähettäjä meli3085
Alkuperäinen kieli: Heprea

לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

Otsikko
Je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers.
Käännös
Ranska

Kääntäjä cacue23
Kohdekieli: Ranska

Je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 22 Syyskuu 2008 10:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Syyskuu 2008 23:42

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
שאתה masculin << >> "que vous vous étiez intéressé aux travailleurs étrangers"

20 Syyskuu 2008 23:47

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
En plus je ne pense pas que la traduction soit juste, je pense que " ba kitah shel ovdim zarim" doit signifier "dans la classe des travailleurs étrangers", mais je ne suis pas si sûr de mon hébreu pour pouvoir l'affirmer...

21 Syyskuu 2008 10:51

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Après avoir lu les explications de libera sous la version anglaise, je reviens sur mon appréciation (dont j'ai prévenu qu'elle pourrait être erronée, et tant mieux car elle l'est et cette traduction est presque correcte :
je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers"

cacue23, veuillez modifier, s'il vous plaît, avant validation. Merci.

21 Syyskuu 2008 18:31

cacue23
Viestien lukumäärä: 312
Merci. J'ai appris beaucoup de choses.