번역 - 히브리어-프랑스어 - ×œ× ×™×“×¢×ª×™ ש×תה בקטע של ×¢×•×‘×“×™× ×–×¨×™×현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | ×œ× ×™×“×¢×ª×™ ש×תה בקטע של ×¢×•×‘×“×™× ×–×¨×™× | | 원문 언어: 히브리어
×œ× ×™×“×¢×ª×™ ש×תה בקטע של ×¢×•×‘×“×™× ×–×¨×™× |
|
| Je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers. | | 번역될 언어: 프랑스어
Je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers. |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 22일 10:38
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 20일 23:42 | | | ש×תה masculin << >> "que vous vous étiez intéressé aux travailleurs étrangers"
| | | 2008년 9월 20일 23:47 | | | En plus je ne pense pas que la traduction soit juste, je pense que " ba kitah shel ovdim zarim" doit signifier "dans la classe des travailleurs étrangers", mais je ne suis pas si sûr de mon hébreu pour pouvoir l'affirmer... | | | 2008년 9월 21일 10:51 | | | Après avoir lu les explications de libera sous la version anglaise, je reviens sur mon appréciation (dont j'ai prévenu qu'elle pourrait être erronée, et tant mieux car elle l'est et cette traduction est presque correcte :
je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers"
cacue23, veuillez modifier, s'il vous plaît, avant validation. Merci. | | | 2008년 9월 21일 18:31 | | | Merci. J'ai appris beaucoup de choses. |
|
|