Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Ολλανδικά - AS pa ZGAZEN.E moj brate.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΟλλανδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
AS pa ZGAZEN.E moj brate.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από NewYork
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

AS pa ZGAZEN.E moj brate.

τίτλος
GESCOORD en daarna VERNEDERD. Oh brother toch
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από Sofija_86
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

GESCOORD en daarna VERNEDERD. Oh brother toch
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
AS is de A in kaarten, wordt ook wel de beste kaart genoemd. Dus ik denk dat het "gescoord" moet zijn.

ZGAZEN is “dat iemand op je heeft gestaan”, maar wordt vaal gebruikt als iemand je heeft vernederd.

BRATE is vertaald broer, maar zoals in het Engels noem je je beste vriend ook wel broer. Vandaar dat ik het in het Engels heb opgeschreven.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 1 Δεκέμβριος 2008 11:45