Μετάφραση - Σερβικά-Ολλανδικά - AS pa ZGAZEN.E moj brate.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | AS pa ZGAZEN.E moj brate. | | Γλώσσα πηγής: Σερβικά
AS pa ZGAZEN.E moj brate. |
|
| GESCOORD en daarna VERNEDERD. Oh brother toch | | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
GESCOORD en daarna VERNEDERD. Oh brother toch | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | AS is de A in kaarten, wordt ook wel de beste kaart genoemd. Dus ik denk dat het "gescoord" moet zijn.
ZGAZEN is “dat iemand op je heeft gestaanâ€, maar wordt vaal gebruikt als iemand je heeft vernederd.
BRATE is vertaald broer, maar zoals in het Engels noem je je beste vriend ook wel broer. Vandaar dat ik het in het Engels heb opgeschreven.
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 1 Δεκέμβριος 2008 11:45
|