Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-オランダ語 - AS pa ZGAZEN.E moj brate.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
AS pa ZGAZEN.E moj brate.
テキスト
NewYork様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

AS pa ZGAZEN.E moj brate.

タイトル
GESCOORD en daarna VERNEDERD. Oh brother toch
翻訳
オランダ語

Sofija_86様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

GESCOORD en daarna VERNEDERD. Oh brother toch
翻訳についてのコメント
AS is de A in kaarten, wordt ook wel de beste kaart genoemd. Dus ik denk dat het "gescoord" moet zijn.

ZGAZEN is “dat iemand op je heeft gestaan”, maar wordt vaal gebruikt als iemand je heeft vernederd.

BRATE is vertaald broer, maar zoals in het Engels noem je je beste vriend ook wel broer. Vandaar dat ik het in het Engels heb opgeschreven.
最終承認・編集者 Lein - 2008年 12月 1日 11:45