Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Голландська - AS pa ZGAZEN.E moj brate.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
AS pa ZGAZEN.E moj brate.
Текст
Публікацію зроблено
NewYork
Мова оригіналу: Сербська
AS pa ZGAZEN.E moj brate.
Заголовок
GESCOORD en daarna VERNEDERD. Oh brother toch
Переклад
Голландська
Переклад зроблено
Sofija_86
Мова, якою перекладати: Голландська
GESCOORD en daarna VERNEDERD. Oh brother toch
Пояснення стосовно перекладу
AS is de A in kaarten, wordt ook wel de beste kaart genoemd. Dus ik denk dat het "gescoord" moet zijn.
ZGAZEN is “dat iemand op je heeft gestaanâ€, maar wordt vaal gebruikt als iemand je heeft vernederd.
BRATE is vertaald broer, maar zoals in het Engels noem je je beste vriend ook wel broer. Vandaar dat ik het in het Engels heb opgeschreven.
Затверджено
Lein
- 1 Грудня 2008 11:45