Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Σουηδικά - eu acredito na minha bichinha

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικά

τίτλος
eu acredito na minha bichinha
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tollcas1
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

eu acredito na minha bichinha

τίτλος
jag tror på min baby.
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

jag tror på min baby.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bichinha = lilla flicka
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 25 Νοέμβριος 2008 14:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Νοέμβριος 2008 14:09

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Lilian
Varför skriver du inte "lilla flicka"?

"trot" --> "tror"

20 Νοέμβριος 2008 15:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
för "bichinha" är en sätt att vi kallar många saker till och med vår husdjuren.

20 Νοέμβριος 2008 15:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok, där ser man, alltid lär man sig något nytt.

25 Νοέμβριος 2008 13:59

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
A little bridge, please

It's not that I don't trust Lilians translation or Caspers vote, just to make sure before we accept it. There are not many people voting here.

CC: goncin thathavieira

25 Νοέμβριος 2008 14:09

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Pia,

Lilian used "baby", an endearment term, and it seems to be OK to translate "bichinha" in this context. However, "bichinha" is more used to refer to a sissy guy, but this sense obviously doesn't fit here.

Therefore,

I believe in my baby (or: my girl)

does it well.

Best,

25 Νοέμβριος 2008 14:22

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks goncin