Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Шведский - eu acredito na minha bichinha

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Шведский

Статус
eu acredito na minha bichinha
Tекст
Добавлено tollcas1
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

eu acredito na minha bichinha

Статус
jag tror på min baby.
Перевод
Шведский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Шведский

jag tror på min baby.
Комментарии для переводчика
bichinha = lilla flicka
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 25 Ноябрь 2008 14:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Ноябрь 2008 14:09

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej Lilian
Varför skriver du inte "lilla flicka"?

"trot" --> "tror"

20 Ноябрь 2008 15:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
för "bichinha" är en sätt att vi kallar många saker till och med vår husdjuren.

20 Ноябрь 2008 15:48

pias
Кол-во сообщений: 8113
Ok, där ser man, alltid lär man sig något nytt.

25 Ноябрь 2008 13:59

pias
Кол-во сообщений: 8113
A little bridge, please

It's not that I don't trust Lilians translation or Caspers vote, just to make sure before we accept it. There are not many people voting here.

CC: goncin thathavieira

25 Ноябрь 2008 14:09

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Pia,

Lilian used "baby", an endearment term, and it seems to be OK to translate "bichinha" in this context. However, "bichinha" is more used to refer to a sissy guy, but this sense obviously doesn't fit here.

Therefore,

I believe in my baby (or: my girl)

does it well.

Best,

25 Ноябрь 2008 14:22

pias
Кол-во сообщений: 8113
Thanks goncin