Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Шведська - eu acredito na minha bichinha

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Шведська

Заголовок
eu acredito na minha bichinha
Текст
Публікацію зроблено tollcas1
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

eu acredito na minha bichinha

Заголовок
jag tror på min baby.
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська

jag tror på min baby.
Пояснення стосовно перекладу
bichinha = lilla flicka
Затверджено pias - 25 Листопада 2008 14:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Листопада 2008 14:09

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Lilian
Varför skriver du inte "lilla flicka"?

"trot" --> "tror"

20 Листопада 2008 15:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
för "bichinha" är en sätt att vi kallar många saker till och med vår husdjuren.

20 Листопада 2008 15:48

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok, där ser man, alltid lär man sig något nytt.

25 Листопада 2008 13:59

pias
Кількість повідомлень: 8113
A little bridge, please

It's not that I don't trust Lilians translation or Caspers vote, just to make sure before we accept it. There are not many people voting here.

CC: goncin thathavieira

25 Листопада 2008 14:09

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Pia,

Lilian used "baby", an endearment term, and it seems to be OK to translate "bichinha" in this context. However, "bichinha" is more used to refer to a sissy guy, but this sense obviously doesn't fit here.

Therefore,

I believe in my baby (or: my girl)

does it well.

Best,

25 Листопада 2008 14:22

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks goncin