خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-سوئدی - eu acredito na minha bichinha
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
eu acredito na minha bichinha
متن
tollcas1
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
eu acredito na minha bichinha
عنوان
jag tror på min baby.
ترجمه
سوئدی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی
jag tror på min baby.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bichinha = lilla flicka
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
pias
- 25 نوامبر 2008 14:23
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
20 نوامبر 2008 14:09
pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Lilian
Varför skriver du inte "lilla flicka"?
"trot" --> "tror"
20 نوامبر 2008 15:42
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
för "bichinha" är en sätt att vi kallar många saker till och med vår husdjuren.
20 نوامبر 2008 15:48
pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, där ser man, alltid lär man sig något nytt.
25 نوامبر 2008 13:59
pias
تعداد پیامها: 8113
A little bridge, please
It's not that I don't trust Lilians translation or Caspers vote, just to make sure before we accept it. There are not many people voting here.
CC:
goncin
thathavieira
25 نوامبر 2008 14:09
goncin
تعداد پیامها: 3706
Pia,
Lilian used "baby", an endearment term, and it seems to be OK to translate "bichinha" in this context. However, "bichinha" is more used to refer to a sissy guy, but this sense obviously doesn't fit here.
Therefore,
I believe in my baby
(or: my girl)
does it well.
Best,
25 نوامبر 2008 14:22
pias
تعداد پیامها: 8113
Thanks goncin