Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्विडेनी - eu acredito na minha bichinha

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  स्विडेनी

शीर्षक
eu acredito na minha bichinha
हरफ
tollcas1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

eu acredito na minha bichinha

शीर्षक
jag tror på min baby.
अनुबाद
स्विडेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

jag tror på min baby.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bichinha = lilla flicka
Validated by pias - 2008年 नोभेम्बर 25日 14:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 20日 14:09

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Lilian
Varför skriver du inte "lilla flicka"?

"trot" --> "tror"

2008年 नोभेम्बर 20日 15:42

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
för "bichinha" är en sätt att vi kallar många saker till och med vår husdjuren.

2008年 नोभेम्बर 20日 15:48

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok, där ser man, alltid lär man sig något nytt.

2008年 नोभेम्बर 25日 13:59

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
A little bridge, please

It's not that I don't trust Lilians translation or Caspers vote, just to make sure before we accept it. There are not many people voting here.

CC: goncin thathavieira

2008年 नोभेम्बर 25日 14:09

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Pia,

Lilian used "baby", an endearment term, and it seems to be OK to translate "bichinha" in this context. However, "bichinha" is more used to refer to a sissy guy, but this sense obviously doesn't fit here.

Therefore,

I believe in my baby (or: my girl)

does it well.

Best,

2008年 नोभेम्बर 25日 14:22

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks goncin