Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Sveda - eu acredito na minha bichinha

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaSveda

Titolo
eu acredito na minha bichinha
Teksto
Submetigx per tollcas1
Font-lingvo: Brazil-portugala

eu acredito na minha bichinha

Titolo
jag tror på min baby.
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

jag tror på min baby.
Rimarkoj pri la traduko
bichinha = lilla flicka
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 25 Novembro 2008 14:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Novembro 2008 14:09

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Lilian
Varför skriver du inte "lilla flicka"?

"trot" --> "tror"

20 Novembro 2008 15:42

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
för "bichinha" är en sätt att vi kallar många saker till och med vår husdjuren.

20 Novembro 2008 15:48

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok, där ser man, alltid lär man sig något nytt.

25 Novembro 2008 13:59

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
A little bridge, please

It's not that I don't trust Lilians translation or Caspers vote, just to make sure before we accept it. There are not many people voting here.

CC: goncin thathavieira

25 Novembro 2008 14:09

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Pia,

Lilian used "baby", an endearment term, and it seems to be OK to translate "bichinha" in this context. However, "bichinha" is more used to refer to a sissy guy, but this sense obviously doesn't fit here.

Therefore,

I believe in my baby (or: my girl)

does it well.

Best,

25 Novembro 2008 14:22

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks goncin