번역 - 브라질 포르투갈어-스웨덴어 - eu acredito na minha bichinha현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| eu acredito na minha bichinha | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
eu acredito na minha bichinha |
|
| | | 번역될 언어: 스웨덴어
jag tror på min baby. | | |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 25일 14:23
마지막 글 | | | | | 2008년 11월 20일 14:09 | | | Hej Lilian
Varför skriver du inte "lilla flicka"?
"trot" --> "tror" | | | 2008년 11월 20일 15:42 | | | för "bichinha" är en sätt att vi kallar mÃ¥nga saker till och med vÃ¥r husdjuren. | | | 2008년 11월 20일 15:48 | | | Ok, där ser man, alltid lär man sig nÃ¥got nytt. | | | 2008년 11월 25일 13:59 | | | A little bridge, please
It's not that I don't trust Lilians translation or Caspers vote, just to make sure before we accept it. There are not many people voting here.CC: goncin thathavieira | | | 2008년 11월 25일 14:09 | | | Pia,
Lilian used "baby", an endearment term, and it seems to be OK to translate "bichinha" in this context. However, "bichinha" is more used to refer to a sissy guy, but this sense obviously doesn't fit here.
Therefore,
I believe in my baby (or: my girl)
does it well.
Best, | | | 2008년 11월 25일 14:22 | | | Thanks goncin
|
|
|