Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스웨덴어 - eu acredito na minha bichinha

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스웨덴어

제목
eu acredito na minha bichinha
본문
tollcas1에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

eu acredito na minha bichinha

제목
jag tror på min baby.
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

jag tror på min baby.
이 번역물에 관한 주의사항
bichinha = lilla flicka
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 25일 14:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 20일 14:09

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Lilian
Varför skriver du inte "lilla flicka"?

"trot" --> "tror"

2008년 11월 20일 15:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
för "bichinha" är en sätt att vi kallar många saker till och med vår husdjuren.

2008년 11월 20일 15:48

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, där ser man, alltid lär man sig något nytt.

2008년 11월 25일 13:59

pias
게시물 갯수: 8113
A little bridge, please

It's not that I don't trust Lilians translation or Caspers vote, just to make sure before we accept it. There are not many people voting here.

CC: goncin thathavieira

2008년 11월 25일 14:09

goncin
게시물 갯수: 3706
Pia,

Lilian used "baby", an endearment term, and it seems to be OK to translate "bichinha" in this context. However, "bichinha" is more used to refer to a sissy guy, but this sense obviously doesn't fit here.

Therefore,

I believe in my baby (or: my girl)

does it well.

Best,

2008년 11월 25일 14:22

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks goncin