Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Ελληνικά - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
PA NOS
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
diacritics edited <Lilian>
τίτλος
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
PA NOS
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
reggina
- 29 Ιούλιος 2009 16:47
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Ιανουάριος 2009 21:16
Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Ιανουάριος 2009 08:12
PA NOS
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Θα συμφωνήσω
3 Ιανουάριος 2009 22:39
xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Μάρτιος 2009 01:09
lila86gr1998
Αριθμός μηνυμάτων: 22
κοιτάς
21 Απρίλιος 2009 04:58
andromache
Αριθμός μηνυμάτων: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Ιούνιος 2009 16:17
Trismegistus
Αριθμός μηνυμάτων: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.