Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Grecki - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka
Tytuł
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Tekst
Wprowadzone przez
PA NOS
Język źródłowy: Hiszpański
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Uwagi na temat tłumaczenia
diacritics edited <Lilian>
Tytuł
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
PA NOS
Język docelowy: Grecki
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
reggina
- 29 Lipiec 2009 16:47
Ostatni Post
Autor
Post
2 Styczeń 2009 21:16
Cinderella
Liczba postów: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Styczeń 2009 08:12
PA NOS
Liczba postów: 8
Θα συμφωνήσω
3 Styczeń 2009 22:39
xristi
Liczba postów: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Marzec 2009 01:09
lila86gr1998
Liczba postów: 22
κοιτάς
21 Kwiecień 2009 04:58
andromache
Liczba postów: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Czerwiec 2009 16:17
Trismegistus
Liczba postów: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.