Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kigiriki - Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song
Kichwa
Quiero ver,el brillo de tus ojosel ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
PA NOS
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Quiero ver,
el brillo de tus ojos
el calor de la luz
con la que me miras
Quiero oir,
los versos de tus labios
y sentir, junto a ti
la melodia de tu voz
Maelezo kwa mfasiri
diacritics edited <Lilian>
Kichwa
ΘÎλω να δω την λάμψη των ματιών σου
Tafsiri
Kigiriki
Ilitafsiriwa na
PA NOS
Lugha inayolengwa: Kigiriki
ΘÎλω να δω
την λάμψη των ματιών σου
τη ζÎστη του φωτός
με την οποία με κοιτάς
ΘÎλω να ακοÏσω,
τους στίχους των χειλιών σου
και να νιώσω, με σÎνα
τη μελωδία της φωνής σου
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
reggina
- 29 Julai 2009 16:47
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
2 Januari 2009 21:16
Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
μαζί με σÎνα = δίπλα σε σÎνα
3 Januari 2009 08:12
PA NOS
Idadi ya ujumbe: 8
Θα συμφωνήσω
3 Januari 2009 22:39
xristi
Idadi ya ujumbe: 217
και είναι "κοιτάς"
3 Mechi 2009 01:09
lila86gr1998
Idadi ya ujumbe: 22
κοιτάς
21 Aprili 2009 04:58
andromache
Idadi ya ujumbe: 12
"κυτάς" should be κοιτάς
"χειλειών" should be χειλιών
12 Juni 2009 16:17
Trismegistus
Idadi ya ujumbe: 41
The translation is accurate, there are just 2-3 spelling errors.